Tabari
Back to surah 12, ayah 8

Tafseer of Joseph · Yusuf · 12:8

إِذْ قَالُوا۟ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ

When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلالٍ مُبِينٍ (8)

    Abū Jaʿfar zei: Allah de Verhevene zegt: "Er waren in Yūsuf en zijn broers tekenen voor wie vroeg naar hun aangelegenheid, toen de broers van Yūsuf zeiden: لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ — zijn broer van moederszijde — أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ " — dat wil zeggen: terwijl wij een groep zijn met aanzienlijk getal, elf mannen.

    "Al-ʿuṣba" (de groep) bij mensen bestaat uit tien of meer, sommigen zeggen tot vijftien. Het heeft geen enkelvoud van dezelfde stam, net als "al-nafar" en "al-raḥṭ".

    إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلالٍ مُبِينٍ — dat wil zeggen: onze vader Yaʿqūb bevindt zich in een duidelijke fout in zijn handelen, door Yūsuf en zijn broer van moederszijde boven ons in liefde te verkiezen. Met "al-mubīn" (het duidelijke) bedoelt hij: een fout die voor wie haar beschouwt en aankijkt vanzelf spreekt als fout.

    Overeenkomstig wat wij hebben gezegd, zeiden ook de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl).

    Vermelding van wie dat zei:

    18795 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: ʿAmr ibn Muḥammad al-ʿAnqazī heeft ons verteld, op gezag van Asbāṭ, op gezag van al-Suddī: إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا — hij zei: zij bedoelden Binyāmīn. Hij zei: er waren er tien.

    18796 — hij zei: ʿAmr ibn Muḥammad heeft ons verteld, op gezag van Asbāṭ, op gezag van al-Suddī: إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلالٍ مُبِينٍ — hij zei: in een fout ten aanzien van ons.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons ingelicht, hij zei: Ibn Zayd zei over de woorden وَنَحْنُ عُصْبَةٌ : "al-ʿuṣba" is de groep (al-jamāʿa).

    Noten: In de gedrukte editie staat "zeiden de broers van Yūsuf", wat slecht is en slechts een verkeerde lezing van het handschrift vormt. — Zie de uitleg van "al-mubīn" eerder in de taalkundige registers (b-y-n).

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلالٍ مُبِينٍ (8) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: لقد كان في يوسف وإخوته آيات لمن سأل عن شأنهم حين قال إخوة يوسف (15) (ليوسف وأخوه) من أمه ، (أحب إلى أبينا منا ونحن عصبة) ، يقولون: ونحن جماعة ذوُو عدد، أحد عشر رجلا . * * * و " العصبة " من الناس، هم عشرة فصاعدًا ، قيل: إلى خمسة عشرَ ، ليس لها واحد من لفظها ، كالنَّفر والرهط. * * * ، (إن أبانا لفي ضلال مبين) ، يعنون: إنّ أبانا يعقوب لفي خطأ من فعله، في إيثاره يوسف وأخاه من أمه علينا بالمحبة ، ويعني ب " المبين ": أنه خطأٌ يبينُ عن نفسه أنه خطأ لمن تأمله ونظر إليه (16) . * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل . *ذكر من قال ذلك: 18795- حدثنا ابن وكيع ، قال: حدثنا عمرو بن محمد العنقزي ، عن أسباط ، عن السدي: (إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا) ، قال: يعنون بنيامين . قال: وكانوا عشرة. 18796-.... قال: حدثنا عمرو بن محمد ، عن أسباط ، عن السدي: (إن أبانا لفي ضلال مبين)، قال: في ضلال من أمرنا. حدثني يونس ، قال: أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد ، في قوله: (ونحن عصبة) ، قال: " العصبة "، الجماعة . * * * ---------------------- الهوامش: (15) في المطبوعة :" قالوا إخوة يوسف" ، وهو رديء ، وإنما أخطأ قراءة المخطوطة ، وكان الناسخ أراد أن يكتب" قالوا" ، ثم جعلها" قال" . (16) انظر تفسير" المبين" فيما سلف من فهارس اللغة ( بين )