Tabari
Back to surah 12, ayah 11

Tafseer of Joseph · Yusuf · 12:11

قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ

They said, "O our father, why do you not entrust us with Joseph while indeed, we are to him sincere counselors?

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لا تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ (Zij zeiden: "O onze vader, waarom vertrouwt u ons Yūsuf niet toe, terwijl wij toch zijn welgezinden zijn?") (vers 11)

    Abū Jaʿfar zegt: Allah de Verhevene zegt: De broers van Yūsuf zeiden — nadat zij onderling hadden samengespannen en eenstemmig besloten hadden een scheiding te bewerkstelligen tussen hem en zijn vader Yaʿqūb — tegen hun vader Yaʿqūb: (O onze vader, waarom vertrouwt u ons Yūsuf niet toe?) zodat u hem bij ons laat wanneer wij de stad verlaten en naar de wildernis trekken. (En waarlijk, wij zijn zijn welgezinden) — wij zullen hem beschermen en bewaken.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لا تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ (11) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: قال إخوة يوسف، إذ تآمروا بينهم ، وأجمعوا على الفرقة بينه وبين والده يعقوب، لوالدهم يعقوب: (يا أبانا ما لك لا تأمنا على يوسف) فتتركه معنا إذا نحن خرجنا خارج المدينة إلى الصحراء ، (وإنا له ناصحون)، نحوطه ونكلؤه (25) . ---------------------- الهوامش: (25) انظر تفسير : نصح له" فيما سلف ص : 305 ، تعليق : 2