Tabari
Back to surah 11, ayah 88

Tafseer of Hud · Hud · 11:88

قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًۭا ۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَىٰكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا ٱلْإِصْلَٰحَ مَا ٱسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

He said, "O my people, have you considered: if I am upon clear evidence from my Lord and He has provided me with a good provision from Him...? And I do not intend to differ from you in that which I have forbidden you; I only intend reform as much as I am able. And my success is not but through Allah. Upon him I have relied, and to Him I return.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Het woord aangaande de uitleg van de woorden van Allah, de Verhevene: قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلا الإِصْلاحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلا بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ (Hij zei: "O mijn volk, zegt mij: als ik op een duidelijk bewijs van mijn Heer sta en Hij mij van Zich een goede voorziening heeft geschonken — en ik wil niet u tegenwerken door te doen wat ik u verbied — dan wil ik slechts verbetering, voor zover ik kan. Mijn slagen is slechts door Allah; op Hem vertrouw ik en tot Hem keer ik terug") (88).

    Abū Jaʿfar zei: Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: Shuʿayb zei tot zijn volk: "O mijn volk, zegt mij: als ik op uitleg en bewijs van mijn Heer sta ten aanzien van datgene waartoe ik u roep — de aanbidding van Allah en de bevrijding van de aanbidding van afgoden en beelden — en ten aanzien van wat ik u verbied van het bederven van het bezit" — وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا — daarmee bedoelt hij: halal en rein.

    وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ — dat wil zeggen: "Ik wil u niet verbieden iets te doen en dan zelf het tegendeel ervan doen; veelmeer doe ik slechts wat ik u gebied, en ik onthoudt mij slechts van wat ik u verbied." Zoals:

    18496 — Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ — dat wil zeggen: "Ik zou u niet verbieden iets te doen en het dan zelf begaan of eraan beginnen."

    إِنْ أُرِيدُ إِلا الإِصْلاحَ — dat wil zeggen: "Ik wil met wat ik u gebied en verbied niets anders dan uw verbetering en de verbetering van uw zaak" — مَا اسْتَطَعْتُ — dat wil zeggen: "voor zover ik de verbetering ervan kan bewerken — opdat u niet wordt getroffen door een strenge bestraffing van Allah vanwege uw tegenwerking van Zijn bevel en uw ongehoorzaamheid aan Zijn boodschapper" — وَمَا تَوْفِيقِي إِلا بِاللَّهِ — dat wil zeggen: "Mijn treffen van het juiste in mijn streven naar uw verbetering en de verbetering van uw zaak is slechts door Allah — want Hij is de Helper daarin; als Hij mij er niet bij helpt, zal ik het juiste daarin niet treffen."

    En Zijn woord: عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ — dat wil zeggen: "Ik draag mijn zaak aan Allah over, want Hij is mijn vertrouwen en op Hem steun ik in mijn zaken."

    En Zijn woord: وَإِلَيْهِ أُنِيبُ — "En tot Hem keer ik terug in gehoorzaamheid en berou." Zoals:

    18497 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Ibn Numayr heeft ons verteld, op gezag van Warqāʾ, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: وَإِلَيْهِ أُنِيبُ — hij zei: "Ik keer terug."

    18498 — Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — hetzelfde.

    18499 — Al-Muthanā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, die zei —

    18500 — [...] en Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd Allāh heeft ons verteld, op gezag van Warqāʾ, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: وَإِلَيْهِ أُنِيبُ — hij zei: "Ik keer terug."

    18501 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: وَإِلَيْهِ أُنِيبُ — hij zei: "Ik keer terug."

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلا الإِصْلاحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلا بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ (88) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: قال شعيب لقومه: يا قوم أرأيتم إن كنت على بيان وبرهان من ربي فيما أدعوكم إليه من عبادة الله، والبراءة من عبادة الأوثان والأصنام، وفيما أنهاكم عنه من إفساد المال ، (ورزقني منه رزقًا حسنًا)، يعني حلالا طيّبًا. * * * (وما أريد أن أخالفكم إلى ما أنهاكم عنه) ، يقول: وما أريد أن أنهاكم عن أمر ثم أفعلُ خلافه، بل لا أفعل إلا ما آمركم به، ولا أنتهي إلا عما أنهاكم عنه. كما:- 18496- حدثنا بشر قال ، حدثنا يزيد قال ، حدثنا سعيد، عن قتادة: (وما أريد أن أخالفكم إلى ما أنهاكم عنه) ، يقول: لم أكن لأنهاكم عن أمر أركبه أو آتيه. * * * ، (إن أريد إلا الإصلاح)، يقول: ما أريد فيما آمركم به وأنهاكم عنه، إلا إصلاحكم وإصلاح أمركم ، (ما استطعت) ، يقول: ما قدرت على إصلاحه ، لئلا ينالكم من الله عقوبة منكِّلة، بخلافكم أمره ، ومعصيتكم رسوله ، (وما توفيقي إلا بالله) يقول: وما إصابتي الحق في محاولتي إصلاحكم وإصلاح أمركم إلا بالله، فإنه هو المعين على ذلك، إلا يعنّي عليه لم أصب الحق فيه. * * * وقوله: (عليه توكلت) ، يقول: إلى الله أفوض أمري، فإنه ثقتي ، (44) وعليه اعتمادي في أموري. (45) * * * وقوله: (وإليه أنيب) ، وإليه أقبل بالطاعة ،وأرجع بالتوبة، (46) كما:- 18497- حدثنا ابن وكيع قال ، حدثنا ابن نمير، عن ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: (وإليه أنيب)، قال: أرجع. 18498- حدثني محمد بن عمرو قال ، حدثنا أبو عاصم قال ، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله. 18499- حدثني المثنى قال ، حدثنا أبو حذيفة قال ، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ، قال ، 18500- . . . . وحدثنا إسحاق قال ، حدثنا عبد الله، عن ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد قوله: (وإليه أنيب) ، قال: أرجع. 18501- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد قوله: (وإليه أنيب) ، قال: أرجع. * * * ------------------------ الهوامش: (44) في المطبوعة والمخطوطة : " فإنه ثقتي " ، ولعل الصواب ما أثبت . (45) انظر تفسير " التوكل " فيما سلف من فهارس اللغة ( وكل ) . (46) انظر تفسير " الإنابة " فيما سلف ص : 406 .