Tabari
Back to surah 11, ayah 86

Tafseer of Hud · Hud · 11:86

بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍۢ

What remains [lawful] from Allah is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you."

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Het woord aangaande de uitleg van de woorden van Allah, de Verhevene: بَقِيَّةُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ (Het overige dat Allah u laat, is beter voor u als u gelovigen bent. En ik ben geen bewaker over u) (86).

    Abū Jaʿfar zei: Allah, verheven zij Zijn vermelding, bedoelt met Zijn woord: بَقِيَّةُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ — hetgeen Allah u overlaat nadat u de mensen hun rechten volledig hebt gegeven in maat en gewicht met rechtvaardigheid, en dat Hij u heeft toegestaan — dat is beter voor u dan hetgeen u overhoudt door de mensen tekort te doen in hun rechten in de maat en het gewicht — إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ — dat wil zeggen: als u de belofte en de bedreiging van Allah gelooft, en Zijn halal en haraam.

    Dit is een opvatting die van Ibn ʿAbbās is overgeleverd via een overleveringsketen die door de overleveringstradenten niet als betrouwbaar wordt beschouwd.

    De uitleggers verschilden hierover van mening.

    Sommigen zeiden: de betekenis is: "Gehoorzaamheid aan Allah is beter voor u."

    Vermelding van wie dit zei:

    18477 — Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld; en Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Mijn vader heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Layth, op gezag van Mujāhid: بَقِيَّةُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ — hij zei: "Gehoorzaamheid aan Allah is beter voor u."

    18478 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van ʿAnbasa, op gezag van Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān, op gezag van al-Qāsim ibn Abī Bazza, op gezag van Mujāhid: بَقِيَّةُ اللَّهِ — hij zei: "Gehoorzaamheid aan Allah" — خَيْرٌ لَكُمْ .

    18479 — Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: بَقِيَّةُ اللَّهِ — hij zei: "Gehoorzaamheid aan Allah."

    18480 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Al-Thawrī heeft ons bericht, op gezag van Layth, op gezag van Mujāhid: بَقِيَّةُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ — hij zei: "Gehoorzaamheid aan Allah is beter voor u."

    18481 — Al-Muthanā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: بَقِيَّةُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ — hij zei: "Gehoorzaamheid aan Allah."

    18482 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — iets soortgelijks.

    En anderen zeiden: de betekenis is: "Uw aandeel van uw Heer is beter voor u."

    Vermelding van wie dit zei:

    18483 — Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: بَقِيَّةُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ — "Uw aandeel van uw Heer is beter voor u."

    18484 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: بَقِيَّةُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ — hij zei: "Uw aandeel van Allah is beter voor u."

    En anderen zeiden: de betekenis is: "De voorziening van Allah is beter voor u."

    Vermelding van wie dit zei:

    18485 — Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, via degene die hij noemde, op gezag van Ibn ʿAbbās: بَقِيَّةُ اللَّهِ — hij zei: "De voorziening van Allah."

    En Ibn Zayd zei hierover:

    18486 — Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht; Ibn Zayd zei over Zijn woord: بَقِيَّةُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ — hij zei: "'De vernietiging' is in de bestraffing, en 'het overblijvende' is in de genade."

    Abū Jaʿfar zei: Ik heb de uitleg verkozen die ik heb verkozen, omdat Allah, verheven zij Zijn vermelding, hen vooraf heeft verboden de mensen tekort te doen in de maat en het gewicht; en het was naar het opgeven van het te kort meten en wegen dat Shuʿayb hen riep. Daarom is het gepast dit te laten volgen door de mededeling over wat hun deel is in het nakomen in de wereld en het hiernamaals. Bovendien is Zijn woord بَقِيَّةُ (het overblijvende) een werkwoordsnaam van de uitdrukking: "er is iets van zus en zo overgebleven" — zodat er geen reden is de betekenis ervan anders te verstaan dan: het overblijvende dat Allah u overlaat van wat u overhoudt na het volledig geven van de rechten van de mensen, dat is beter voor u dan uw overhoud van het verbodene dat u overhoudt door de mensen te benadelen in de maat en het gewicht.

    En Zijn woord: وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ — dat wil zeggen: "Ik ben niet uw bewaker, o mensen, die u bewaakt bij uw meten en wegen — of u de mensen hun rechten volledig geeft dan wel hen tekortdoet." Het is slechts mijn plicht u de boodschap van mijn Heer over te brengen, en dat heb ik gedaan.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : بَقِيَّةُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ (86) قال أبو جعفر : يعني تعالى ذكره بقوله: (بقية الله خير لكم) ، ما أبقاه الله لكم ، بعد أن توفوا الناس حقوقهم بالمكيال والميزان بالقسط، فأحلّه لكم، خير لكم من الذي يبقى لكم ببخسكم الناس من حقوقهم بالمكيال والميزان ، (إن كنتم مؤمنين)، يقول: إن كنتم مصدّقين بوعد الله ووعيده ، وحلاله وحرامه. * * * وهذا قولٌ روي عن ابن عباس بإسنادٍ غير مرتضى عند أهل النقل. * * * وقد اختلف أهل التأويل في ذلك. فقال بعضهم معناه : طاعة الله خيرٌ لكم. *ذكر من قال ذلك: 18477- حدثنا أبو كريب قال ، حدثنا وكيع ، وحدثنا ابن وكيع قال ، حدثنا أبي، عن سفيان، عن ليث، عن مجاهد: (بقية الله خير لكم) ، قال: طاعة الله خير لكم. 18478- حدثنا ابن حميد قال ، حدثنا حكام، عن عنبسة، عن محمد بن عبد الرحمن، عن القاسم بن أبي بزة، عن مجاهد: (بقية الله) قال: طاعة الله (خير لكم). 18479- حدثني محمد بن عمرو قال ، حدثنا أبو عاصم قال ، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: (بقية الله) ، قال: طاعة الله. 18480- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا الثوري، عن ليث، عن مجاهد: (بقية الله خير لكم) ، قال: طاعة الله خير لكم. 18481- حدثني المثني قال ، حدثنا أبو حذيفة قال ، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: (بقية الله خير لكم) ، قال: طاعة الله. 18482- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، نحوه. * * * وقال آخرون: معنى ذلك: حظكم من ربكم خير لكم. *ذكر من قال ذلك :- 18483- حدثنا بشر قال ، حدثنا يزيد قال ، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: (بقية الله خير لكم إن كنتم مؤمنين) ، حظكم من ربكم خير لكم. 18484- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة في قوله: (بقية الله خير لكم) ، قال: حظكم من الله خير لكم . * * * وقال آخرون: معناه: رزق الله خير لكم. *ذكر من قال ذلك : 18485- حدثني الحارث قال ، حدثنا عبد العزيز قال ، حدثنا سفيان، عمن ذكره، عن ابن عباس: ( بقية الله) قال رزق الله. * * * وقال ابن زيد في قوله ما:- 18486- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: (بقية الله خير لكم إن كنتم مؤمنين)، قال: " الهلاك " ، في العذاب، و " البقية " في الرحمة. * * * قال أبو جعفر: وإنما اخترت في تأويل ذلك القولَ الذي اخترته، لأن الله تعالى ذكره إنما تقدم إليهم بالنهي عن بَخس الناس أشياءهم في المكيال والميزان، وإلى ترك التطفيف في الكيل والبخس في الميزان دعاهم شعيب، فتعقيب ذلك بالخبر عما لهم من الحظّ في الوفاء في الدنيا والآخرة ، أولى ، مع أن قوله: (بقية) ، إنما هي مصدر من قول القائل " بقيت بقية من كذا "، فلا وجه لتوجيه معنى ذلك إلا إلى: بقية الله التي أبقاها لكم مما لكم بعد وفائكم الناس حقوقهم خير لكم من بقيتكم من الحرام الذي يبقى لكم من ظلمكم الناس ببخسهم إياهم في الكيل والوزن. * * * وقوله: (وما أنا عليكم بحفيظ) ، يقول: وما أنا عليكم ، أيها الناس ، برقيب أرقبكم عند كيلكم ووزنكم ، هل توفون الناس حقوقهم أم تظلمونهم؟ (35) وإنما عليّ أن أبلغكم رسالة ربّي، فقد أبلغتكموها. ------------------- الهوامش : (35) انظر تفسير " حفيظ " فيما سلف ص 365 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك .