Tabari
Back to surah 11, ayah 85

Tafseer of Hud · Hud · 11:85

وَيَٰقَوْمِ أَوْفُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Het woord aangaande de uitleg van de woorden van Allah, de Verhevene: وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ وَلا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلا تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ (En o mijn volk, geef de maat en het gewicht volledig met rechtvaardigheid, doe de mensen hun bezittingen niet tekort en ga niet verderfzaaiend over de aarde) (85).

    Abū Jaʿfar zei: Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt, berichtende over de woorden van Shuʿayb tot zijn volk: "Geef de mensen de maat en het gewicht volledig" — بِالْقِسْطِ — dat wil zeggen: met rechtvaardigheid; dat wil zeggen: geef de rechthebbenden hun rechten die worden gemeten of gewogen volledig, conform wat hun toekomt, zonder tekortdoen of vermindering.

    En Zijn woord: وَلا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ — dat wil zeggen: "Doe de mensen hun rechten niet tekort die u hun verschuldigd bent te geven in maat of gewicht of anderszins", zoals:

    18473 — Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz heeft ons verteld, hij zei: ʿAlī ibn Ṣāliḥ ibn Ḥayy heeft ons verteld: "Mij heeft bereikt over Zijn woord: وَلا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ " — hij zei: "Doe hen niet tekort."

    18474 — Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: وَلا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ — dat wil zeggen: "Doe de mensen geen onrecht aan in hun bezittingen."

    En Zijn woord: وَلا تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ — dat wil zeggen: "Ga niet over de aarde en bedrijf daarin de ongehoorzaamheid aan Allah", zoals:

    18475 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: وَلا تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ — hij zei: "Ga niet over de aarde."

    18476 — Mij is verteld, op gezag van al-Musayyib, op gezag van Abū Rawq, op gezag van al-Ḍaḥḥāk, over Zijn woord: وَلا تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ — dat wil zeggen: "Ga niet verderfzaaiend over de aarde" — daarmee bedoelt hij: het tekort doen van de maat en het gewicht.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ وَلا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلا تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ (85) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره ، مخبرًا عن قيل شعيب لقومه: أوفوا الناس الكيل والميزان (31) ، " بالقسط"، يقول: بالعدل، وذلك بأن توفوا أهل الحقوق التي هي مما يكال أو يوزن حقوقهم ، على ما وجب لهم من التمام ، بغير بَخس ولا نقص. (32) * * * وقوله: (ولا تبخسوا الناس أشياءهم) ، يقول : ولا تنقصوا الناس حقوقهم التي يجب عليكم أن توفوهم كيلا أو وزنًا أو غير ذلك، (33) كما:- 18473- حدثني الحارث قال ، حدثنا عبد العزيز قال ، حدثنا علي بن صالح بن حي قال: بلغني في قوله: (ولا تبخسوا الناس أشياءهم) قال، : لا تنقصوهم. 18474- حدثنا بشر قال ، حدثنا يزيد قال ، حدثنا سعيد، عن قتادة: (ولا تبخسوا الناس أشياءهم) ، يقول: لا تظلموا الناس أشياءهم. * * * وقوله: (ولا تعثوا في الأرض مفسدين) ، يقول: ولا تسيروا في الأرض تعملون فيها بمعاصي الله، (34) كما:- 18475- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة في قوله: (ولا تعثوا في الأرض مفسدين)، قال: لا تسيروا في الأرض. 18476- وحدثت عن المسيب، عن أبي روق، عن الضحاك في قوله : (ولا تعثوا في الأرض مفسدين)، يقول: لا تسعوا في الأرض مفسدين ، يعني: نقصان الكيل والميزان. ----------------------- الهوامش : (31) انظر " إيفاء المكيال والميزان " فيما سلف 12 : 224 ، 555 . (32) انظر تفسير " القسط " فيما سلف 15 : 103 ، تعليق 3 ، والمراجع هناك . (33) انظر تفسير " البخس " فيما سلف ص : 262 ، تعليق : 4 ، والمراجع هناك . (34) انظر تفسير " عثا " فيما سلف 12 : 542 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . ، وتفسير " الفساد في الأرض " 12 : 542 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .