Tafseer of Hud · Hud · 11:110
And We had certainly given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them. And indeed they are, concerning the Qur'an, in disquieting doubt.
De uitleg van het woord van Allah de Verhevene: وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ (110)
Abū Jaʿfar zegt: Allah de Verhevene spreekt hier, waarbij Hij Zijn Profeet troost over de verloochening van de polytheïsten (mushrikīn) onder zijn volk jegens hetgeen hij hen van Allah heeft gebracht, door te wijzen op wat de Kinderen van Israël Mozes aandeden met betrekking tot hetgeen hij hen van Allah had gebracht. Hij zegt hem: Laat u niet bedroeven, o Muḥammad, de verloochening van deze polytheïsten jegens u, en ga voort met hetgeen uw Heer u heeft opgedragen van het overbrengen van Zijn boodschap — want wat deze mensen u aandoen door het afwijzen van de raad die u hen bracht, is reeds de handelwijze van hun gelijken onder de vroegere volken en een van hun bestaande gewoonten.
Vervolgens deelde Hij hem, verheven zij Zijn lof, mee wat het volk van Mozes met hem had gedaan, en zei: وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ — dat wil zeggen: de Thora, zoals Wij u al-Furqān hebben gegeven — فَاخْتُلِفَ فِيهِ — en het volk van Mozes was verdeeld over dat Boek: een deel verwierp het en een deel erkende de waarheid ervan, zoals uw volk al-Furqān heeft behandeld: een deel erkent het als waar en een deel verwerpt het.
وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ — Allah de Verhevene zegt: En ware het niet dat er reeds een woord van uw Heer was voorafgegaan, o Muḥammad, dat Hij Zijn schepping niet overhaastig zal bestraffen, maar geduld zal oefenen totdat het Boek zijn vastgestelde termijn bereikt — لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ — dan zou er reeds een beslissing zijn geveld tussen de verwerpers en de bevestigers eronder, door Allah de verwerpers te vernietigen en de bevestigers te redden.
وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ — Hij zegt: En de verwerpers eronder verkeren inderdaad in twijfel over de werkelijkheid ervan — dat het van Allah afkomstig is — مُرِيبٍ: dat wil zeggen: het brengt hen in twijfel (mūrib), zodat zij niet weten of het waarheid is of valsheid — maar zij blijven daarin twijfelend. (4)
--------------------
Noten:
(4) Zie de uitleg van "mūrib" in wat eerder is besproken, p. 370, noot 1.