Tabari
Back to surah 96, ayah 2

Tafseer of The Clot · Al-Alaq · 96:2

خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِنْ عَلَقٍ

Created man from a clinging substance.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Vervolgens verduidelijkte Hij wat Hij geschapen heeft, en zei: خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ ("Hij heeft de mens geschapen uit een bloedklonter") — dat wil zeggen: uit het bloed. Hij zei "min ʿalaq" ("uit ʿalaq"), terwijl daarmee "min ʿalaqa" ("uit een bloedklonter", enkelvoud) bedoeld wordt, omdat Hij de meervoudsvorm gebruikte, zoals men zegt: shajara (één boom) en shajar (bomen, collectief), en qaṣaba (één rietstengel) en qaṣab (riet, collectief), en zo ook ʿalaqa (één bloedklonter) en ʿalaq (collectief). En Hij zei juist "min ʿalaq" terwijl "al-insān" (de mens) in de enkelvoudsvorm staat, omdat het de betekenis van een meervoud heeft, ook al staat het in de enkelvoudsvorm; daarom werd gezegd: "min ʿalaq".

    Show original Arabic
    ثم بين الذي خلق فقال: ( خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ ) يعني: من الدم، وقال: من علق؛ والمراد به من علقة، لأنه ذهب إلى الجمع، كما يقال: شجرة وشجر، وقصَبة وَقصَب، وكذلك علقة وعَلَق. وإنما قال: من علق والإنسان في لفظ واحد، لأنه في معنى جمع، وإن كان في لفظ واحد، فلذلك قيل: من عَلَق.