Tafseer of The Fig · At-Tin · 95:4
We have certainly created man in the best of stature;
En Zijn woord: لَقَدْ خَلَقْنَا الإنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (Voorwaar, Wij hebben de mens in de mooiste gestalte geschapen.) En dit is het antwoord op de eed. De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: bij de vijg en de olijf, voorwaar, Wij hebben de mens in de mooiste gestalte geschapen.
En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) zich uitgesproken.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, hij zei: hier valt de eed: لَقَدْ خَلَقْنَا الإنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (Voorwaar, Wij hebben de mens in de mooiste gestalte geschapen).
De uitleggers verschilden van mening over de uitleg van Zijn woord: لَقَدْ خَلَقْنَا الإنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (Voorwaar, Wij hebben de mens in de mooiste gestalte geschapen). Sommigen van hen zeiden: de betekenis ervan is: in de evenwichtigste schepping en de mooiste gedaante.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van ʿAmr, op gezag van ʿĀṣim, op gezag van Abū Razīn, op gezag van Ibn ʿAbbās: فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (in de mooiste gestalte), hij zei: in de evenwichtigste schepping.
Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muʾammal heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Ḥammād, op gezag van Ibrāhīm: لَقَدْ خَلَقْنَا الإنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (Voorwaar, Wij hebben de mens in de mooiste gestalte geschapen), hij zei: in de mooiste gedaante.
Hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Ḥammād, op gezag van Ibrāhīm, hetzelfde.
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ḥammād, op gezag van Ibrāhīm: فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (in de mooiste gestalte), hij zei: schepping.
Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ḥammād, op gezag van Ibrāhīm: لَقَدْ خَلَقْنَا الإنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (Voorwaar, Wij hebben de mens in de mooiste gestalte geschapen), hij zei: in de mooiste gedaante.
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Abū Jaʿfar, op gezag van al-Rabīʿ, op gezag van Abū al-ʿĀliya: فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (in de mooiste gestalte), hij zegt: in de mooiste gedaante.
Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muʾammal heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (in de mooiste gestalte): in de mooiste gedaante.
Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: لَقَدْ خَلَقْنَا الإنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (Voorwaar, Wij hebben de mens in de mooiste gestalte geschapen), hij zei: de mooiste schepping.
Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, zijn woord: فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (in de mooiste gestalte), hij zei: in de mooiste schepping.
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (in de mooiste gestalte), hij zegt: in de mooiste gedaante.
Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda — hij en al-Kalbī: فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (in de mooiste gestalte), zij beiden zeiden: in de mooiste gedaante.
En anderen zeiden: de betekenis ervan is veeleer: voorwaar, Wij hebben de mens geschapen en hem doen komen tot de volle ontplooiing van zijn jeugd, zijn kracht en zijn vermogen, op het moment dat hij op zijn mooist is, het meest evenwichtig en het meest opgericht.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Yaʿqūb heeft mij verteld, hij zei: al-Muʿtamir heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḥakam vertellen, op gezag van ʿIkrima, over Zijn woord: لَقَدْ خَلَقْنَا الإنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (Voorwaar, Wij hebben de mens in de mooiste gestalte geschapen), hij zei: de sterke, krachtige jongeman.
Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: لَقَدْ خَلَقْنَا الإنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (Voorwaar, Wij hebben de mens in de mooiste gestalte geschapen), hij zei: zijn jeugd, op het eerste moment dat hij opgroeide.
En anderen zeiden: dit is gezegd omdat er geen enkel dier is of het loopt voorovergebogen op zijn gezicht, behalve de mens.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Muḥammad ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī ʿAdī heeft ons verteld, op gezag van Dāwūd, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās: لَقَدْ خَلَقْنَا الإنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (Voorwaar, Wij hebben de mens in de mooiste gestalte geschapen), hij zei: alles is voorovergebogen op zijn gezicht geschapen, behalve de mens.
En de juiste opvatting hierover is dat men zegt: de betekenis ervan is: voorwaar, Wij hebben de mens in de mooiste en evenwichtigste gedaante geschapen; want Zijn woord أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (de mooiste gestalte) is slechts een kwalificatie van een weggelaten woord, namelijk: in een gestalte die de mooiste gestalte is. Het is alsof er gezegd is: voorwaar, Wij hebben hem geschapen in een gestalte die de mooiste gestalte is.