Tabari
Back to surah 54, ayah 28

Tafseer of The Moon · Al-Qamar · 54:28

وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ

And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn].

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uitleg van de woorden van de Verhevene: "En deel hun mee dat het water tussen hen verdeeld is; elke drinkbeurt zal worden bijgewoond" (54:28)

    En Zijn woorden "En deel hun mee dat het water tussen hen verdeeld is": De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Deel hun mee — bericht hun — dat het water tussen hen verdeeld is op de dag dat de kameelin afwezig is van het water. Dat was zo omdat zij op de ene dag naar het water kwam en de andere dag wegbleef. Allah, wiens lof verheven is, zei tegen Ṣāliḥ: Bericht jouw volk van Thamūd dat het water op de dag dat de kameelin wegblijft tussen hen verdeeld is. Zij verdeelden het dus onder elkaar op de dag dat zij wegbleef, en zij dronken er op die dag van en namen er een voorraad van mee voor de dag waarop zij naar het water zou komen.

    Sommigen hebben de uitleg daarvan gericht op de opvatting dat het water tussen hen en de kameelin verdeeld was: een dag voor hen en een dag voor haar; en dat er slechts "tussen hen" gezegd is terwijl de betekenis is wat ik vermeld heb, omdat de Arabieren, wanneer zij berichten over een handeling van een groep mensen waarmee dieren vermengd zijn, de handeling formuleren als de handeling van een groep mensen, om de handeling van de mensen te laten overheersen boven de handeling van de dieren.

    En Zijn woorden "elke drinkbeurt zal worden bijgewoond" (54:28): De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: elke drinkbeurt — van water op de dag dat de kameelin wegblijft, en van melk op de dag dat zij komt — zal worden bijgewoond; men woont haar bij.

    Zoals Mohammed ibn ʿAmr mij verteld heeft, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woorden "elke drinkbeurt zal worden bijgewoond", hij zei: Zij woonden met haar het water bij wanneer zij afwezig was, en wanneer zij kwam woonden zij de melk bij.

    Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woorden "elke drinkbeurt zal worden bijgewoond", hij zei: Zij woonden met haar het water bij wanneer zij afwezig was, en wanneer zij kwam woonden zij de melk bij.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ (28) وقوله ( وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ) يقول تعالى ذكره: نبئهم: أخبرهم أن الماء قسمة بينهم, يوم غبّ الناقة, وذلك أنها كانت ترد الماء يوما, وتغبّ يوما, فقال جلّ ثناؤه لصالح: أخبر قومك من ثمود أن الماء يوم غبّ الناقة قسمة بينهم, فكانوا يقتسمون ذلك يوم غبها, فيشربون منه ذلك اليوم, ويتزوّدون فيه منه ليوم ورودها. وقد وجه تأويل ذلك قوم إلى أن الماء قسمة بينهم وبين الناقة يوما لهم ويوما لها, وأنه إنما قيل بينهم, والمعنى: ما ذكرت عندهم, لأن العرب إذا أرادت الخبر عن فعل جماعة بني آدم مختلطا بهم البهائم, جعلوا الفعل خارجا مخرج فعل جماعة بني آدم, لتغليبهم فعل بني آدم على فعل البهائم. وقوله ( كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ ) يقول تعالى ذكره: كلّ شرب من ماء يوم غبّ الناقة, ومن لبن يوم ورودها محتضر يحتضرونه. كما حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قوله ( كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ ) قال: يحضرون بهم الماء إذا غابت, واذا جاءت حضروا اللبن. حدثني الحارث, قال: ثنا الحسين, قال: ثنا ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قوله ( كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ ) قال: يحضرون بهم الماء إذا غابت, وإذا جاءت حضروا اللبن.