Tabari
Back to surah 26, ayah 166

Tafseer of The Poets · Ash-Shu'araa · 26:166

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ

And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    En Zijn woord: وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ (En verlaat gij hetgeen uw Heer voor u heeft geschapen van uw echtgenoten?) — dat wil zeggen: en laat gij datgene wat uw Heer voor u heeft geschapen van uw echtgenoten — namelijk hun schaamdelen — achter, want dat heeft Hij voor u geoorloofd verklaard. Er is vermeld dat dit in de lezing van ʿAbd Allāh luidt: "en verlaat gij wat uw Heer voor u heeft goedgekeurd van uw echtgenoten."

    Met hetgeen wij hierover hebben gezegd, zijn de mensen van de tafsīr eveneens van mening.

    Vermelding van degenen die dit hebben gezegd:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld; hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld; hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld; hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld; hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — allen op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over het woord: وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ — hij zei: "Gij hebt de voorste openingen van de vrouwen verlaten ten gunste van de achterste openingen van de mannen en de achterste openingen van de vrouwen."

    Al-Qāsim heeft ons verteld; hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld; hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — overeenkomstig het bovenstaande.

    En Zijn woord: بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (Neen, gij zijt een volk van overtreders) — dat wil zeggen: neen, gij zijt een volk dat de grenzen overschrijdt van hetgeen uw Heer u heeft geoorloofd en voor u heeft toegestaan aan schaamdelen, ten gunste van hetgeen Hij u daarvan heeft verboden.

    Zoals al-Qāsim ons heeft verteld; hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld; hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, over: بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ — hij zei: "Een volk van overtreders."

    Show original Arabic
    وقوله: ( وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ) يقول: وتدعون الذي خلق لكم ربكم من أزواجكم من فروجهنّ, فأحله لكم. وذُكر أن ذلك في قراءة عبد الله: " وَتَذَرُونَ ما أصْلَحَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أزْوَاجِكُمْ". وبنحو الذي قلنا في ذلك, قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قوله: ( وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ) قال: تركتم أقبال النساء إلى أدبار الرجال وأدبار النساء. حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, عن مجاهد بنحوه. وقوله: ( بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ) يقول: بل أنتم قوم تتجاوزون ما أباح لكم ربكم, وأحله لكم من الفروج إلى ما حرّم عليكم منها. كما حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج: ( بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ) قال: قوم معتدون.