Tafseer of The Night Journey · Al-Israa · 17:35
And give full measure when you measure, and weigh with an even balance. That is the best [way] and best in result.
Allah de Verhevene zegt: وَأَوْفُوا الْكَيْلَ voor de mensen إِذَا كِلْتُمْ — geef hun rechten bij u volledig wanneer gij voor hen meet, en kwets hen niet — وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ — Hij zegt: En Hij heeft tevens besloten dat jullie, wanneer jullie voor hen wegen, ook wegen met de rechte weegschaal, namelijk de rechtvaardige zonder enige kromming, bedrog of misleiding.\n\nDe uitleggers zijn het oneens over de betekenis van al-qisṭās. Sommigen zeiden: het is de balansweegschaal (al-qabbān).\n\nDegenen die dit zegden zijn de volgende:\n\nMuḥammad ibn Bashshār vertelde ons — hij zei: Ṣafwān ibn ʿĪsā vertelde ons, hij zei: Al-Ḥasan ibn Dhakwān vertelde ons, op gezag van al-Ḥasan — وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ : 'De qabbān.' \n\nAnderen zeiden: het is 'rechtvaardigheid' in de Romeinse taal.\n\nDegenen die dit zegden zijn de volgende:\n\nʿAlī ibn Sahl vertelde ons — hij zei: Ḥajjāj vertelde ons, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid: 'Al-qisṭās: rechtvaardigheid in de Romeinse taal.'\n\nNog anderen zeiden: het is de weegschaal, groot of klein; er zijn twee uitspraken: al-qisṭās met kasra van de qāf, en al-qusṭās met ḍamma van de qāf, zoals al-qirṭās en al-qurṭās. Met kasra lezen de meeste lezers (qurrāʾ) van Kufa; met ḍamma lezen de meeste lezers van Medina en Baṣra; ook sommige Kufitische lezers lezen zo. Welke lezing een lezer ook kiest, hij heeft de juiste lezing, want het zijn twee welbekende uitspraken en twee in de lezers van de steden gangbare lezingen.\n\nWat betreft Zijn woord ذَلِكَ خَيْرٌ — dat wil zeggen: uw volledig geven van de maat, o mensen, aan degenen voor wie gij meet, en uw rechtvaardig wegen voor degenen aan wie gij het gevraagde geeft, is خَيْرٌ لَكُمْ dan hen daarin te benadelen en hen daarin onrecht aan te doen. Zijn woord وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا — dat wil zeggen: met een betere terugkeer voor jullie en meer gepast als jullie eindresultaat daarin, want Allah, gezegend en verheven zij Hij, zal daarmee tevreden met jullie zijn en jullie daarvoor een goede beloning geven.\n\nZo zegden de uitleggers ook wat wij zegden. \n\nDegenen die dit zegden zijn de volgende:\n\nBishr vertelde ons — hij zei: Yazīd vertelde ons, hij zei: Saʿīd vertelde ons, op gezag van Qatāda — betreffende Zijn woord وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا : 'Dat wil zeggen: beter in beloning en gevolg.'\n\nEn men vertelde ons dat Ibn ʿAbbās placht te zeggen: 'O gemeenschap der mawālī, jullie hebben de zorg over twee zaken waardoor de mensen vóór jullie te gronde gingen: deze maat en deze weegschaal.' En er werd vermeld dat de Profeet ﷺ placht te zeggen: 'Geen man is in staat tot iets verboden en laat het na enkel en alleen uit vrees voor Allah, of Allah geeft hem in het nabije wereldse leven vóór het hiernamaals iets beters daarvoor in de plaats.'\n\nMuḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā vertelde ons — hij zei: Muḥammad ibn Thawr vertelde ons, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda — وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا : 'Gevolg en beloning.'