Tafseer of The Bee · An-Nahl · 16:94
And do not take your oaths as [means of] deceit between you, lest a foot slip after it was [once] firm, and you would taste evil [in this world] for what [people] you diverted from the way of Allah, and you would have [in the Hereafter] a great punishment.
Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Maak jullie onderling afgelegde eden niet tot bedrog en misleiding waarmee jullie mensen bestrijden. فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا (Zodat een voet uitglijdt nadat hij vast heeft gestaan): dat wil zeggen: zodat jullie te gronde gaan nadat jullie veilig waren voor de ondergang. Dit is slechts een gelijkenis voor ieder die na gezondheid in beproeving valt, of na veiligheid in gevaar. وَتَذُوقُوا السُّوءَ (En jullie het kwade proeven): dat wil zeggen: de kwelling (ʿadhāb) van Allah voor het breken van de verbintenis. بِمَا صَدَدْتُمْ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ (Vanwege het feit dat jullie van de weg van Allah hebben afgewend): dat wil zeggen: vanwege jullie afwending van anderen van de weg van Allah door jullie bedrieglijke eden en jullie schending van verbintenissen — want wanneer mensen zien dat jullie eden verbreken en verbintenissen schenden, onthouden zij zich van het sluiten van eden en verbintenissen, en dat is een afwending van anderen van de weg van Allah. وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (En voor jullie is een geweldige bestraffing): dat wil zeggen: naast de kwelling die jullie in het aardse leven treffen vanwege het breken van verbintenissen en eden, wacht jullie een geweldige bestraffing bij Allah op de Dag der Opstanding.