Tafseer of The Rock · Al-Hijr · 15:73
So the shriek seized them at sunrise.
Zijn woord فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ — Allah, verheven zij Zijn lof, zegt: de bliksem van de bestraffing — en dat is de schreeuw (al-ṣayḥa) — greep hen bij zonsopgang (mushiriqīna). Hij zegt: toen de zon opkwam. "Mushiriqīna" en "muṣbiḥīna" staan in de accusatief als omstandigheidsbepalingen, met de betekenis: wanneer zij de ochtend ingingen, en toen zij bij zonsopgang waren. Men zegt van hen: er werd naar hen geschreeuwd (ṣīḥa bihim), wanneer zij werden vernietigd.
Overeenkomstig wat wij hierover gezegd hebben, spraken ook de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl).
Vermelding van degenen die dit zeiden:
Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, omtrent فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ : hij zei: toen de zon opkwam — dat is de betekenis van mushiriqīna.