Tafseer of The Rock · Al-Hijr · 15:66
And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.
Hij, verheven zij Zijn lof, zegt: En Wij hebben Lūṭ van die zaak vrijgesteld en geopenbaard dat de nakomelingen van dezen worden afgesneden bij het aanbreken van de ochtend — dat wil zeggen: de laatste van uw volk en de eerste zullen worden uitgerukt en vernietigd in de vroege ochtend van die nacht. Het woord "anna" in Zijn woord أَنَّ دَابِرَ staat in de accusatief als terugverwijzing op het bericht over het uitspreken van het vonnis erover. Het kan ook in de accusatief staan wegens het wegvallen van het voorzetsel, en de betekenis zou dan zijn: Wij deelden hem die zaak mee doordat de nakomelingen van dezen worden afgesneden bij het aanbreken van de ochtend. Er is vermeld dat dit in de lezing van ʿAbdallāh luidt: "En Wij zeiden: Waarlijk, de nakomelingen van dezen worden afgesneden bij het aanbreken van de ochtend." Met Zijn woord مُصْبِحِينَ is bedoeld: wanneer zij de ochtend ingaan, of op het tijdstip dat zij de ochtend binnengaan.
In de zin van wat wij hieromtrent hebben gezegd, spraken ook de uitleggers.
Vermelding van degenen die dit zeiden:
Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, die zei: Ibn ʿAbbās zei, betreffende Zijn woord أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ : dat wil zeggen: hun algehele vernietiging bij het aanbreken van de ochtend.
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, betreffende Zijn woord وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ (En Wij hebben hem dat bericht meegedeeld): hij zei: En Wij hebben hem geopenbaard.