Tafseer of The Rock · Al-Hijr · 15:55
They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."
Allah, Zijn vermelding zij verheven, zegt: de gasten van Ibrāhīm spraken tot hem: "Wij brengen u een blijde tijding met een waarachtige zekerheid en met kennis van onzentwege dat Allah u een weloverwogen jongen heeft geschonken. Wees dan niet van degenen die wanhopen aan de genade van Allah en er alle hoop in opgeven; aanvaard veeleer de blijde tijding die wij u brengen en neem haar aan."
De Koranrecitators verschilden van mening over de lezing van zijn woord مِنَ الْقَانِطِينَ . Het merendeel van de recitators van de grote steden las het als مِنَ الْقَانِطِينَ — met een alif. Er is overgeleverd over Yaḥyā ibn Waththāb dat hij het las als "al-Qāniṭīn" (zonder alif, met kasra onder de nūn).
De correcte lezing in dit verband is die welke de recitators van de grote steden volgen, vanwege hun gemeenschappelijke instemming daarmee en de zeldzaamheid van alles wat daartegen ingaat.