Tabari
Back to surah 15, ayah 52

Tafseer of The Rock · Al-Hijr · 15:52

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًۭا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ

When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful of you."

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Dit betreft de engelen die bij Ibrāhīm, de vriend van de Barmhartige (Khalīl al-Raḥmān), binnenkwamen, toen zijn Heer hen naar het volk van Lūṭ zond om hen te vernietigen. فَقَالُوا سَلامًا — Hij zegt: de gasten spraken tot Ibrāhīm: "Salāman" (vrede). قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ — Hij zegt: Ibrāhīm antwoordde: "Wij zijn bevreesd voor jullie." Wij hebben reeds eerder de reden voor de mansusyspositie (naṣb) in zijn woord سَلامًا , de oorzaak van Ibrāhīms vrees voor zijn gasten, de meningsverschillen van de geleerden hierover en de aanwijzing naar het correcte standpunt uiteengezet — op een wijze die herhaling op deze plaats overbodig maakt. Wat betreft zijn woord قَالُوا سَلامًا , waarbij hij het meervoud gebruikt terwijl hij de gast bedoelt, en het bericht over hen in het meervoud formuleert terwijl het woord "gast" (ḍayf) in enkelvoudsvorm staat — dat is omdat ḍayf een naam is die zowel voor één persoon als voor twee of een groep geldt, net als de woorden wazn, qaṭr en ʿadl. Daarom is het bericht erover in het meervoud gesteld, hoewel het formeel als enkelvoud luidt.

    Show original Arabic
    يعني الملائكة الذين دخلوا على إبراهيم خليل الرحمن حين أرسلهم ربهم إلى قوم لوط ليهلكوهم ( فَقَالُوا سَلامًا ) يقول: فقال الضيف لإبراهيم: سلاما( قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ ) يقول: قال إبراهيم: إنا منكم خائفون. وقد بيَّنا وجه النصب في قوله ( سَلامًا ) وسبب وجل إبراهيم من ضيفه ، واختلاف المختلفين ودللنا على الصحيح من القول فيه فيما مضى قبل بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. وأما قوله ( قَالُوا سَلامًا ) وهو يعني به الضيف، فجمع الخبر عنهم ، وهم في لفظ واحد، فإن الضيف اسم للواحد والاثنين والجمع مثل الوزن والقطر والعدل، فلذلك جمع خبره ، وهو لفظ واحد.