Tabari
Back to surah 15, ayah 44

Tafseer of The Rock · Al-Hijr · 15:44

لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍۢ لِّكُلِّ بَابٍۢ مِّنْهُمْ جُزْءٌۭ مَّقْسُومٌ

It has seven gates; for every gate is of them a portion designated."

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ ("Zij heeft zeven poorten"): dit betekent — de hel (jahannam) heeft zeven lagen (aṭbāq); voor elke laag van hen — dat wil zeggen: van de volgelingen van Iblīs — een deel (juzʾ), dat wil zeggen: een aandeel en een toegewezen portie.

    Er is overgeleverd dat de poorten van de hel lagen zijn, de ene boven de andere.

    Vermeld worden degenen die dit zeiden:

    Muḥammad ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, hij zei: Ik hoorde Abū Hārūn al-Ghanawī zeggen: Ik hoorde Ḥiṭṭān zeggen: Ik hoorde Alī (moge Allah hem welgevallig zijn) een preek houden en hij zei: "De poorten van de hel zijn zo" — en Shuʿba legde de ene hand op de andere.

    Yaʿqūb heeft mij verteld, hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, op gezag van Abū Hārūn al-Ghanawī, op gezag van Ḥiṭṭān ibn ʿAbdullāh, hij zei: ʿAlī zei: "Weten jullie hoe de poorten van het Vuur zijn?" Wij zeiden: "Ja, zoals deze deuren hier." Hij zei: "Nee, maar zo" — en Abū Hārūn beschreef lagen, de ene boven de andere, en Abū Bishr deed hetzelfde.

    Al-Ḥasan ibn Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Ismāʿīl ibn Ibrāhīm heeft ons verteld, op gezag van Abū Hārūn al-Ghanawī, op gezag van Ḥiṭṭān ibn ʿAbdullāh, op gezag van ʿAlī, hij zei: "Weten jullie hoe de poorten van het Vuur zijn?" Zij zeiden: "Zoals deze deuren hier." Hij zei: "Nee, maar zo" — en hij beschreef lagen, de ene boven de andere.

    Hārūn ibn Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: Muṣʿab ibn al-Miqdām heeft ons verteld, hij zei: Isrāʾīl heeft ons bericht, hij zei: Abū Isḥāq heeft ons verteld, op gezag van Hubayra, op gezag van ʿAlī, hij zei: "De poorten van de hel zijn zeven, lagen de ene boven de andere; de eerste vult zich, dan de tweede, dan de derde, totdat zij alle gevuld zijn."

    Al-Ḥasan ibn Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Shabāba heeft ons verteld, hij zei: Isrāʾīl heeft ons verteld, op gezag van Abū Isḥāq, op gezag van Hubayra, op gezag van ʿAlī, hij zei: "De poorten van de hel zijn zeven, lagen de ene boven de andere" — en hij wees met zijn vingers op de eerste, dan de tweede, dan de derde, totdat zij alle gevuld zijn.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ heeft ons verteld, hij zei: Yūnus ibn Abī Isḥāq heeft ons verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Hubayra ibn Maryam, hij zei: Ik hoorde ʿAlī zeggen: "De poorten van de hel zijn lagen, de ene boven de andere; de eerste vult zich, dan die daarop volgt, tot aan de laatste."

    Al-Ḥasan ibn Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: ʿAlī heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Yazīd al-Wāsiṭī heeft ons bericht, op gezag van Jahḍam, hij zei: Ik hoorde ʿIkrima zeggen over Zijn woord لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ : hij zei: "Zij heeft zeven lagen."

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, over Zijn woord لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ , hij zei: "De eerste is de hel (jahannam), dan laẓā, dan al-ḥuṭama, dan al-saʿīr, dan saqar, dan al-jaḥīm, dan al-hāwiya — en in al-jaḥīm bevindt zich Abū Jahl."

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ : "Zij zijn — bij Allah — verblijfplaatsen (manāzil) overeenkomstig hun daden."

    Show original Arabic
    ( لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ ) يقول: لجهنم سبعة أطباق، لكلِّ طَبَق منهم: يعني من أتباع إبليس جزء، يعني: قسما ونصيبا مقسوما. وذُكر أن أبواب جهنم طبقات بعضها فوق بعض. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، قال: سمعت أبا هارون الغنوي، قال: سمعت حِطان، قال: سمعت عليا وهو يخطب، قال: إن أبواب جهنم هكذا ، ووضع شُعبة إحدى يديه على الأخرى. حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن علية، عن أبي هارون الغنوي، عن حطان بن عبد الله، قال: قال عليّ: تدرون كيف أبواب النار؟ قلنا: نعم كنحو هذه الأبواب ، فقال: لا ولكنها هكذا ، فوصف أبو هارون أطباقا بعضها فوق بعض، وفعل ذلك أبو بشر. حدثنا الحسن بن محمد، قال: ثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن أبي هارون الغنوي، عن حطان بن عبد الله عن عليّ، قال: هل تدرون كيف أبواب النار؟ قالوا: كنحو هذه الأبواب، قال: لا ولكن هكذا ، فوصف بعضها فوق بعض. حدثنا هارون بن إسحاق، قال: ثنا مصعب بن المقدام، قال: أخبرنا إسرائيل، قال: ثنا أبو إسحاق، عن هبيرة، عن عليّ، قال: أبواب جهنم سبعة بعضها فوق بعض، فيمتلئ الأوّل، ثم الثاني، ثم الثالث، ثم تمتلئ كلها. حدثنا الحسن بن محمد، قال: ثنا شبابة، قال: ثنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن هبيرة، عن علي قال: أبواب جهنم سبعة بعضها فوق بعض ، وأشار بأصابعه على الأوّل، ثم الثاني، ثم الثالث حتى تملأ كلها. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يحيى بن واضح، قال: ثنا يونس بن أبي إسحاق، عن أبيه، عن هبيرة بن مريم، قال: سمعت عليا يقول: إن أبواب جهنم بعضها فوق بعض، فيملأ الأوّل ثم الذي يليه، إلى آخرها. حدثنا الحسن بن محمد، قال: ثنا عليّ، قال: أخبرنا محمد بن يزيد الواسطيّ، عن جَهْضَم، قال: سمعت عكرمة يقول في قوله ( لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ ) قال: لها سبعة أطباق. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، قوله ( لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ ) قال: أولها جهنم، ثم لظى، ثم الحطمة، ثم السعير، ثم سقر، ثم الجحيم، ثم الهاوية ، والجحيم فيها أبو جهل. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ ) وهي والله منازل بأعمالهم.