Tafseer of The Rock · Al-Hijr · 15:29
And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
Hij zegt: wanneer Ik hem dan heb afgevormd en zijn gedaante heb rechtgesteld وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي — en hij werd een levend mens فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ — een neerbuiging van eerbetuiging en eerbied, geen neerbuiging van aanbidding.
Jafar ibn Mukram heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: Shuʿayb ibn Bishr heeft ons verteld, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, die zei: toen Allah de engelen schiep, zei Hij: Ik ga een mens scheppen uit klei; wanneer Ik hem heb geschapen, buigt dan neer voor hem. Zij zeiden: wij doen dat niet. Toen zond Hij een vuur over hen en verbrandde hen. Vervolgens schiep Hij andere engelen, en zei: Ik ga een mens scheppen uit klei; wanneer Ik hem heb geschapen, buigt dan neer voor hem. Maar zij weigerden. Hij zei: toen zond Hij een vuur over hen en verbrandde hen. Daarna schiep Hij nog andere engelen, en zei: Ik ga een mens scheppen uit klei; wanneer Ik hem heb geschapen, buigt dan neer voor hem. Maar zij weigerden; toen zond Hij een vuur over hen en verbrandde hen. Vervolgens schiep Hij engelen en zei: Ik ga een mens scheppen uit klei; wanneer Ik hem heb geschapen, buigt dan neer voor hem. Zij zeiden: wij horen en wij gehoorzamen. Behalve Iblīs — hij behoorde tot de eerste ongelovigen.