Tabari
Back to surah 11, ayah 42

Tafseer of Hud · Hud · 11:42

وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍۢ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍۢ يَٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَٰفِرِينَ

And it sailed with them through waves like mountains, and Noah called to his son who was apart [from them], "O my son, come aboard with us and be not with the disbelievers."

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uiteenzetting over de uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَبْ مَعَنَا وَلا تَكُنْ مَعَ الْكَافِرِينَ (42)

    Abū Jaʿfar zegt: Allah de Verhevene bedoelt met Zijn woord وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ dat de ark vaart met Nūḥ en degenen die bij hem zijn; فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ — in golven als bergen; وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ — dat is: Yām; وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ — hij bevond zich ver van hem, hij was niet met hem op de ark meegegaan; يَا بُنَيَّ ارْكَبْ مَعَنَا — ga met ons in de ark; وَلا تَكُنْ مَعَ الْكَافِرِينَ — en wees niet onder de ongelovigen (kāfir).

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَبْ مَعَنَا وَلا تَكُنْ مَعَ الْكَافِرِينَ (42) قال أبو جعفر : يعني تعالى ذكره بقوله: (وهي تجري بهم) ، والفلك تجري بنوح ومن معه فيها ، (في موج كالجبال ونادى نوح ابنه) ، يام ، (وكان في معزل) ، عنه ، لم يركب معه الفلك: (يا بني اركب معنا) ، الفلك ، (ولا تكن مع الكافرين). * * *