Tafseer of Almsgiving · Al-Maa'un · 107:2
For that is the one who drives away the orphan
En Zijn woord: فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ (dat is degene die de wees wegduwt) — dat wil zeggen: dit is degene die het oordeel loochent; hij is degene die de wees van zijn recht verdringt en hem onrecht aandoet. Men zegt daarvoor: ik heb zus-en-zo van zijn recht weggeduwd (daʿaʿtu fulānan ʿan ḥaqqi-hi), en ik duw hem weg (fa-anā adaʿʿu-hu daʿʿan).\n\nIn dezelfde geest als wat wij hierover hebben gezegd, spraken ook de mensen van de tafsīr (uitleggers).\n\nHieronder wie dat heeft gezegd:\n\nMuḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās — فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ: hij zei: "Hij verdringt het recht van de wees."\n\nMuḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over het woord van Allah: يَدُعُّ الْيَتِيمَ: hij zei: "Hij duwt de wees weg en geeft hem niet te eten."\n\nBishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda — فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ: dat wil zeggen: hij dwingt hem neer en doet hem onrecht aan.\n\nIbn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda — يَدُعُّ الْيَتِيمَ: hij zei: "Hij dwingt hem neer en doet hem onrecht aan."\n\nMij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, die zei: ik heb Abū Muʿādh horen zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: ik heb al-Ḍaḥḥāk horen zeggen over het woord: يَدُعُّ الْيَتِيمَ: hij zei: "Hij dwingt hem neer."\n\nIbn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, over het woord: يَدُعُّ الْيَتِيمَ: hij zei: "Hij duwt hem weg."